Saturday, February 21, 2009

The Riverbed Translates Dennis Mahagin

De la collecíon, Canciones de infancia revisados por Chinaski
From the collection, Chinaski’s Revisionist Nursery Rhymes



imparcialidad

Jack y Jill
pasaban el monte

y el amante de Jill

finalmente
se hizo de
hombre

y no los
persiguío

hasta
al topé

con su
camara de espía
de encuestador
falso.

- Translated from English by Andy Riverbed


equanimity

Jack and Jill
went up the hill

and Jill’s other lover

was finally
secure enough
within himself

to resist
following them

all the way
to the top

with his
phony surveyor’s
easel cum
spy cam.

- Dennis Mahagin


los caballeros del rey ni trataron

Humpty Dumpty
estaba sentao en una pared

chekiandose a un
rapero guillao que tenía
cojones sufuciente
pa haberle cagaó
su buen nombre

y Humpty se
badtripío tanto

que se fue
a Heckel y Jeckel

y se compró
par de caple
y recayó,

aunque lo que había consigído
era en realidad
mierda de paloma

encontrado pegao al bronce
deluzciado de las barandas
de Pioneer Square en Portland—

la placa de la estatua decía:

“Tipo de la
sombrilla cashmir—

que bien
te hará cuando
llegen las lluvias
de verdad.”

- Translated from English by Andy Riverbed


the king’s men and horses never really tried very hard

Humpty Dumpty
sat on a wall

staring at a certain
pimp rapper with
the unmitigated
gall to have ripped
off his good name,

and Humpty got so
depressed he

relapsed
and bought

crack rocks
off Heckel
and Jeckel,

which was really
just a smidgeon of hustlers’
petrified pigeon scat

plucked from the tarnished brass
slats of a statuary in Portland’s
Pioneer Square—it’s plaque

said:

“Stately Fella With
Paisley Umbrella—

but a fat lot
of good it’ll do him
when the For Real
rains come.”

- Dennis Mahagin


apestá

La vieja
Hubbard

fue a
su gabeta

y se dío cuenta
que algún
duendesito

le había bajao
sus pali
otra vez.

- Translated from English by Andy Riverbed


so jaded

Old Mother
Hubbard

went to
her cupboard

and realized
some redundantly
little leprechaun

had watered down
her laudanum stash
again.

- Dennis Mahagin


aviso adelantao

Peter Peter
comé-calabazas,

si te
tiras
uno mas
desos

tuber-peos
intrusivos

antes de la
la pregunta en ¿Quién
quiere ser millionario?
,

mandaré tu sonrisita-
jack o’lantern

pa Salinas
en un taxi tan deprisa

que tu cabeza
no va volar,

se quedará

orientado hacía
tras.

- Translated from English by Andy Riverbed


fair warning

Peter Peter
Pumpkin Eater

if you cut loose
with even
one more
of those

unbelievably
intrusive tuber farts

before the crucial
question on Who Wants
To Be A Millionaire?
,

I will put your jack-o’
lantern grin

back on a bus
for Salinas so fast

your head will
not only spin

but stop

facing
backwards.

- Dennis Mahagin

No comments:

Post a Comment