Sunday, February 15, 2009

The Riverbed Translates JD Nelson

Ante meridiem

Estoy despierto
¿ ? (.)
estoy:
mojado,
despierto.
No puedo
ver.
(Dormido.)

Entré por
la puerta
imaginaria y
recuerdo
perder mí
balance y

bing-bong.
No estoy en mi casa.
Es incomodo pero tengo que hacerlo.

- Translated from English by Andy Riverbed


Ante meridiem

I'm awake
? (.)
I'm:
wet,
awake.
I can't
see.
(Asleep.)

I walked through
the imaginary
door & I
remember
losing my
balance &

bing-bong.
I'm not home.
it's awkward
but I have to.

- JD Nelson


¿Tiraste el paño limpio?

Subiremos el volumen de la música.
Grita ahora—dispara una enorme pistola
y mira los niños correr.
Estas al tanto de esto,
eres un espíritu santo y
nos gusta tu nariz fría.
Nos encanta tus piernas de arañas
y ahora soy un gran
cubo de agua vacío.

- Translated from English by Andy Riverbed


you dropped the clean rag?

we'll just play the music louder.
shout now -- shoot a big gun
& watch the children run.
you're on top of it,
you're a holy ghost &
we like your cold nose.
we love your spider legs
& now I'm a big old
empty rainbucket.

- JD Nelson

No comments:

Post a Comment